Translating Christ in the Middle Ages: Gender, Authorship, and the Visionary Text

Tip copertă: 
Moale
Număr de pagini: 
330
This study reveals how women's visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion.From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern ...Descriere completă
259,00 RON

Informații detaliate

Mai multe informatii
ISBN9780268202200
AutorZimbalist Barbara
EdituraUniv Of Notre Dame
Tip copertăPaperback
Anul publicării2022
Număr de pagini330

Descrierea cărții

This study reveals how women's visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion.

From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women's visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to their readers.

This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary text, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women's visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi.

Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women's visionary translation of Christ's speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women's and gender studies.

 

  1. velký výběr

    O SELECȚIE URIAȘĂ

    Peste 4 milioane de cărți în engleză la prețuri avantajoase.

  2. poštovné zdarma

    LIVRARE GRATUITĂ

    Livrare gratuită la comenzi de peste 300 Lei (Packeta.ro)

  3. skvělé ceny

    PREȚURI AVANTAJOASE

    Încercăm să păstrăm prețurile cărților cât mai mici și întotdeauna sub prețul recomandat de editură.

  4. online podpora

    PROGRAMUL MAGAZIN DE ÎNCREDERE

    Magazinul nostru a devenit un “Magazin de încredere“ pe baza recenziilor oferite de către clienții noștri reali.

  5. osobní přístup

    ABORDARE PERSONALĂ

    Cel mai important pentru noi este satisfacția Dvs. Vindem cărți deoarece le iubim. Nu suntem giganți transnaționali, ci o companie onestă din Republica Cehă. În plus, cele mai bune cărți au recenzii în blogul nostru.