Hilla Karas et Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Traduction et diachronie : enjeux théoriques, Thierry Ponchon, L’expression de la modalité épistémique dans la traduction par Jean de Meun (Li Livres de confort de Philosophie) de la Consolatio Philosophiæ de BoèceRevital Refael-Vivante, Préface du traducteur hébreu médiéval aux œuvres littéraires étrangères au Moyen ÂgeTovi Bibring,« Quand les loups étaient trilingues » : questions de traduction et d’interprétation d’une fable médiévaleAlain Corbellari, Michaut, Pauphilet… et Bédier : la querelle d’Aucassin et NicoletteNitsa Ben-Ari, Les traductrices : métaphores de genre et combat de statutSara Ralic, Métanarration, métalepse et métalangage dans l’œuvre de David Albahari et chez ses traducteursOlivier Soutet, Traduire pour lire, traduire pour dire. Quelques considérations linguistiques sur le rôle de la traduction du missel de Trente au missel de Vatican II